|
||||
北美學習、生活的幾年,既學到了很多東西,也因中西方文化衝突,長了不少教訓。現在貢獻出來,與國內的朋友們分享。希望各位今後在和外國人(英語(Q吧)是母語)交往中更富有成效;也使那些為學好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學好、用好英語。中國人在學習英語上花的時間最長,效果也最差。這和學習和應用英語方面存在重大誤區有關,一是長期的『填鴨式的』教育方法,使很多人認為學英語是為了考試,其英語實際水平可想而知;二是誤認為英語不過是由『發音、語法、句子和詞匯』組成的。認為只要學習『發音、語法、句子和詞匯』就能學好英語。事實上,如果以達到有效交流為目的,比英語的發音、語法、句子最重要的部分,但被國內學習和使用英語的人忽略的是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。
首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標的船只永遠在海上漂流。學習英語的目的多種多樣,但學口語的目的,只有一個:為了能與Native English speakers進行『有效的交流』 ,即工作中能與Native speakers建立、保持和發展良好的工作關系;或生活中結交幾個native speaker的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵和幫助。而不是為了和同胞交流,也不是為了能和『老外』說上幾句諸如:How are you? I am fine thanks. My English is poor. Bye-bye.等幼兒園英語而轉身離去,搞的『老外』一頭露水,找不著北。(國內很多學英語的朋友,就好像一個苦苦練了10年武功的大俠,『十年磨一劍,雙刃未曾試』,終於有一天有機會面對敵人時,唯一想到的招式就是:逃命!)更不是為了『為了說英語』而浪費時間的、沒話找話的和老外閑聊---分手幾分鍾後,別人就再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神聖了。
在中國,可憐的老外們,大多飽經那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創意的、有時Chinglish式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are
you an American? Do you like China?之類的。我發現,有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。 Come on! Give me a break!英語學到這程度,那由中國式的、復雜的句子結構、嚴謹的語法和龐大的詞匯構成的英語能力,只不過是『聾子的耳朵,擺設而已』,因為那不叫『交流』,也根本不值得花這麼多時間學習英語口語。
新加坡的一個人,前一段時間出了本書,叫『亞洲會思考嗎』,說亞洲國家,包括日本、韓國在內,除了會模仿,不具有創新(Innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競爭。但願不要被他不幸言中了。
我在去美國留學前,自認為英文水平還可以:畢竟學了那麼多年,自己也下了許多功夫,且上了不少培訓班---從普通的到最高檔次的,裡裡外外花費了上萬元。應付各種考試包括留學考試,也算是一路過關斬將。但是,到了美國後,刻骨銘心地學到了一個詞『Chinglish』---中國式的英語』:用英語和自己同胞交流時還可以應付,但是和?英語是母語?的同學、教授和其他人士進行交流時,一涉及到實質問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時間痛苦異常!霎時間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧毀了。他們What」s up?What」s new?的說法到能應付,談談天氣什麼的也沒問題。但是,就是覺得很難和他們去溝通,哪怕只是認認真真地談談。在國內,我很容易和大多數人成為朋友,自己也一直引以自豪,因為你誠心地對待別人,別人通常也已會真心的待你,否則你下次對他『敬而遠之』就是了。可在美國開始的時候,怎麼就那麼費勁?!誠心不起作用了?是自己的語音、語調問題嗎?不是!如果你有機會領教一下印度人的英語,你或許還會為中國人的發音多少感到自豪呢。我有個印度同學叫Abe,直到畢業我纔聽懂他大部分話的意思!但是,印度人『可怕的』發音,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!是語法和發音就別提了,他講英文時,你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活近二十年,用英語給美國人上數學和工商管理課,並且取得成功。
到底是什麼原因呢?在國外生活幾年以後,我纔漸漸明白了其中的道理:『如果以達到『有效交流』為目的,英語的發音、語法、句子絕對沒有國內的各種人士強調的那麼重要,而被國內學英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達語言所應用的、符合英語文化和習俗的正確方式、方法和內容。
語言是其文化和習俗的載體、沈淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚『積極進取』positive or ambition的態度,和中國人『謙虛、藝術』的處事、說話原則,經常發生『衝突』,構成對有效交流的妨礙。這就是所謂的『文化衝突、差異』。
因此,那種用本國文化和習俗去套用英文的學習方法和應用方法,加之學了太多得『沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時的詞、句,聽不懂真正的英語和不能和『英語為母語的人士』交流就毫不奇怪了!所有學習英語的策略和技巧大致可以分為二類。一類是需要你自己安下心來,花費時間去反復記憶---記憶那些自己和別人總結、歸納的知識。這部分工作,沒有人能替代你,無論是怎樣的天纔!(因為吃魚有利於智力和記憶力,有人求教馬克×吐溫,問吃多少管用。馬克×吐溫答道:看來您至少要吃兩頭鯨魚!)但是,如果只是埋頭苦學,就能學好英語的話,那中國人的英語水平,理論上應當是頂尖的了,事實卻正好相反。(在國外學習,深深感到:大概是因為長期訓練的結果,記憶和背誦能力,尤其是記憶、背誦那些不理解的東西,是咱們中國人的強項;但實際應用和創新能力,總體來講是我們的弱項。)
因此,另一類是『如何在現實生活中,有效的運用英語以達到交流目的』的經驗和技巧。中國人勇於理論而遜於實踐(為讀書而讀書:『萬般皆下品,唯有讀書尊』)。因為應用技巧很強,這部分技能被國內學英語的人士長期忽略。或是因為接觸Native speakers有限,難以得到『真經』,或是因為學英語追求『高、大、全式』英語的嗜好和國人好面子的心理,使大多數人樂於采用傳統的、也是最安全的的學習方法:對句子、語法和詞匯的執著偏愛,甚於使用英語Native speakers交流。其實,語言只是一種工具,除非你以此作為職業,否則它本身沒有任何意義,也沒有任何用處,如果它不能為『交流目的』而服務的話。讀書和自學對提高英語有幫助。但書的缺點,和自學一樣,沒有反饋,沒有雙向的交流。理論上知道的事,實際做起來是不一樣的。尤其是語言,遵循『用進廢退』的原理。掌握這部分的最有效方法是:創造條件和機會,同英語為母語或在國外生活過的人學習和交流。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。網友評論 1 條,查看全部 | ||||
謝謝作者的一番遵言。。。