|
||||
old hen
俗語,男性用語,專用於中年以上的女性。除開玩笑的場合外,女性不太歡迎這一稱謂。因為『old hen』的字面意思是『老母雞』。這一表達的來源是:從男人們的眼光來看,母雞來回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對啄。three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三個鄰居老婆子站在街角上說長道短。說到hen還要提到與hen相關的表達:hen-pecked怕老婆的,本義是『被母雞啄的』。意思是『象軟弱的公雞經常被強壯的母雞啄傷。男子懾於女性的淫威,表現得服服帖帖』。這個表達出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712發行的雜志《旁觀者》。理解了上面的意思,那麼hen party就不難理解為『女人的聚會』。後引申為凡是只有女人參加的社交性聚會都叫hen party。與它相對的是stag party雄鹿會,只有男子參加的聚會。
spring chicken
原意『童子雞,不超過10個月的肉嫩的筍雞』。這一表達來源已久:在古時候由於孵化技術上的原因,不到春天就很難得到這樣的雞,後轉義為『少女』。mrs. gray may not be a granny, but shes certainly no spring chicken.格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀肯定不小啦。有時可直接用chick表示『小女孩兒』。that chicks a real tiger. she scratched my face when i talked back.那小娘兒們可真是個母老虎。當我還嘴時,她竟然抓破了我的臉。
the little woman
請注意不要漏掉定冠詞the。i promised the little woman to be home early tonight.我答應我老婆今天晚上早回家。偶爾也表示『你太太』。hows the little woman?你太太好嗎?對太太的稱呼還有missus,帶有戲謔的說法。im fine, but the missus has been a little under the weather recently.我身體很好,但是我老婆最近有點不舒服。有時用於對方或第三方的妻子。hello, jim. hows the missus these days?吉姆,你好。你太太最近好嗎?對妻子的稱呼另有ones better half。這一表達是以基督教的男女結婚合成一體的教義為基礎的。i promised to take my better half shopping this afternoon.我答應我妻子今天下午帶她去買東西。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||