|
||||
本文選自《憶培優英語教育》的博客
英語中有許多慣用語(idiom)都是源自各種運動術語。這些慣用語除了用做字面的意思之外,經常還含有隱喻(metaphor)的意思。
[田徑] track and field jump the gun:(字面)偷跑。田徑比賽時,裁判還沒有鳴槍,選手就搶先起跑了。 (比喻)過早采取行動。如果用在合唱,某人提前唱出某音時,就是『放炮』。
[美式足球] American football Monday morning quarterback:(字面)周一早晨的四分衛。美國電視在足球季的每個星期天都會轉播一場比賽。由於是現場節目,結果立刻分曉。等到第二天早晨看了報紙纔發表「真知灼見」,為時以晚矣!(比喻)事後諸葛亮;放馬後炮。
[拳擊] boxing have a glass jaw: (字面)有個玻璃做的下顎。在拳擊賽中,下顎像是玻璃做的,一被擊中就不支倒地。 (比喻) 不堪一擊。
[馬術] horseback riding get on one's high horse:(字面)騎上一匹高大的馬。從前,馬術師自以為騎馬的人高高在上,所以比用腳走路的人優越。 (比喻) 擺出傲慢的態度;擺高姿態。
[高爾夫] golf not up to par:(字面)沒有達到標准杆數。高爾夫球戲中,每一洞依難度及遠近有一標准杆數,例如第一洞的標准杆數是四杆。因此,杆數越低越好。若擊出超過標准杆數,沒有達到一般水平,就是 not up to par. (比喻)做事情沒有達到應有的標准;也可以說是失常。注意:up to par 不用於肯定句。
[斗牛] bullfighting take the bull by the horns:(字面)斗牛比賽時,斗牛士常握著牛角以扳倒牛,這是一項艱難又危險的動作。(比喻)采取果敢的行動應付艱難的局面;面對困難采取行動。雖然字面的意思上像是中文裡的「執牛耳」,而「執牛耳」的英文卻可以用 rule the roost [roast] 來表達。
[游泳] swimming sink or swim: (字面)遇到河流時,沈到水底或游泳逃生。 (比喻)不成功便成仁。
[網球] tennis The ball is in your court.:(字面)該由你發球了。許多運動的場地以網隔開,並由雙方輪流發球,像網球、排球、羽毛球等。 (比喻)輪到該你負責了;輪到你采取行動了。
[賽馬] horse racing neck and neck: (字面)賽馬時兩馬頸部同時抵達終點,即以平手論。 (比喻)並駕齊驅;不分勝負;不相上下;不分軒輊。
[籃球] basketball The game isn't over until the fat lady sings.:(字面)胖婦人未唱歌前,比賽不算結束。這是達拉斯小牛隊前教練 Dick Motta 的一句名言,指一場比賽緊張激烈,不到結束時刻,仍然勝負未卜。在歌劇中,往往在結束前的******便是由一位身材豐滿的女聲樂家表演。胖婦人開始唱歌是比喻比賽將要結束。 (比喻) 比賽不到最後一刻不知鹿死誰手。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||