|
||||
很多人都曾經問過我在出國前的最後日子裡還應該准備寫什麼。我的建議是,除了吃喝玩樂之外,學點英語。
聽起來似乎有點不合時宜。馬上就要去美國了,乾嘛在國內學阿,事倍功半的。
我當然不是建議這時候再去做閱讀理解和完型填空,我是說,不妨抓緊最後的時間,預習(也可能是復習)一下在美國生活中實實在在會馬上用到的英語,而不是考試中的那種。
舉個很簡單的例子,我剛到美國的時候需要買一雙拖鞋,就跑到一家大超市裡去找,怎麼也找不到。想找營業員問一問又很快放棄了。原因很簡單,我不知道『拖鞋』這個詞怎麼說。
(各位都能在不被提醒的情況下主動想起來麼?)
這其實是平時英語學習的一個死角。我相信肯定有很多詞匯量超高的大牛,可是我也相信有很多人一定和我一樣爛——我可以保證托福閱讀幾乎不錯,但是我不能保證生活裡需要用到的詞統統背過。就算見了面認識,主動去說又是另一碼事。我們學英語的時候總被告知動詞是最需要花功夫學的。問題是實際生活中一個動詞想不起來了總能找到替代說法,名詞呢?我總不能現場造詞吧。
各位只要認真的想一下,就會發現我們生活裡有大量的針頭線腦是平時從來不去留意的。一旦進入一個絕對的英語環境,你會很快感受到一種解釋都無從解釋起的郁悶……不會說就是不會說。訂書機怎麼說?訂書針呢?螺絲刀?手電筒?飯盒?枕頭?被子?鞋帶?手套?透明膠帶?隱形眼鏡?筆筒?變壓器?剃須刀?各位都能在口語環境裡很快反應出來這些詞的英語說法麼?
如果進入一個餐廳裡,餐巾紙怎麼說?吸管怎麼說?侍者問你雞蛋喜歡怎麼做,怎麼回答?hash brown是什麼東西?clam chowder呢?我第一次去pizza店裡吃快餐,菜單上滿眼的pepperoni/pasta/spaghetti……郁悶的指了指一個看起來不錯的pizza,又要了一份salad,師傅問我是要garden還是caesar,%&$@!#^*%#!隨口說garden,師傅又我喜歡哪種dressing……dressing是什麼?沙拉還要穿衣服?
(類似的問題還有看病。噴嚏怎麼說?哈欠呢?腹痛怎麼說?潰瘍呢?最郁悶的事情莫過於醫生嘰裡呱啦診斷了半天卻一個字也聽不懂了……)
這其實是每個剛來國外生活的人的必經之路,如果在國內就看過很多的日常生活類美劇,問題也許會有所緩解,如果英語差勁如我,大概就只能一點一滴的摸索。膽大心細臉皮厚,慢慢自然就能如魚得水起來。可是如果事先在這些問題上下點功夫,我相信這個過程會輕松許多。
另一個容易被忽略的細節是簽名。在美國,無時無刻不需要簽名,而多數中國學生是在第一次被要求簽名的時候纔意識到自己從來沒怎麼簽過名。需要說明的是簽名本身只是一個標識身份的符號,本身不一定是英文,用中文乃至用一朵花作簽名都可以,只要保證一致性就可以了。如果用英文作簽名,請不要用規范的英文字體以防止被模仿。我的建議是,如果你從現在纔開始打算采用一個固定的英文簽名,就提前開始做一點練習,一般說來新的簽名樣式需要過一段時間纔能穩定下來。如果到美國纔開始用英文簽名的話,很可能會造成前後簽名不太一致的情況。
最後也是最沒辦法預先下功夫的當然是口語和聽力。美劇也許有用,可是畢竟時日無多,我只能說,事已至此,憑著大家在英語課上積攢的底子,一頭跳進英語的汪洋大海裡慢慢練習吧。有一個學長曾經告訴我,練聽力和口語的最好辦法就是在美國打客服電話,我深以為然。在美國各種服務業公司(銀行/手機/公寓物業/網絡購物……)都有客服電話系統,一個電話打過去,什麼手勢紙筆都幫不了你的忙,只有純憑著嘴巴和耳朵全力以赴。我仍然記得我剛來美國時打過的一個客服電話,那頭的CSR(Customer Service Representative)接起電話來,核實了我的身份之後很快的嘰裡咕嚕說了一句話,聽起來是很重要的一個問題,但是我聽不懂。
CSR:&%^$&%#*^%?……
我:……Pardon?
CSR:&%^$&%#*^%?……
我:……Pardon?
CSR:&%^$&%#*^%?……
我:……I」m really sorry but I cannot understand you. Pardon?
CSR:DID–YOU–HAVE–A–GOOD–DAY–TODAY?
我:……
有些事情雖然事後回憶起來很好玩,可是……如果我當時不那麼糗該多好啊……
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||