![]() |
|
![]() |
||
gray matter 不是灰色的東西,是指大腦
green bean 不是綠豆,是四季豆
hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩
headhunt 不再是從前食人族的獵頭陋習,而是當前流行的『挖角』行為
heavy duty 不是責任重大,是耐用
hobby horse 不是愛馬,是別人早就聽膩、自己卻樂此不彼的話題
hobby一般譯為嗜好,但其實跟中文的嗜好有些不同。hobby必須是正面的,花時閑去培養的休閑活動,看電視、逛街都不算。騎馬horseback riding可算是一種hobby,但hobby horse與馬無關,是別人早就聽膩了的,自己卻樂此不彼、老愛談起的話題。
industrial action 不是工業行動, 是罷工之類的手段
labour of love 不是為情所困,是為了興趣嗜好而無怨無悔做的事
milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飛機或火車停很多站,非直達或者直飛
有別於直飛或直達,停靠好幾站載客的飛機或火車,就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學征纔的活動。大概就是招聘會。
moonshine 不一定是月光,也指私酒,或餿主意
mug shot 不是被馬克杯擊中,拍照存檔
mug現在被譯為馬克杯。18世紀初英國流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,因此mug遂有『面孔』的意思。歹徒被捕後到警察局get a mug shot,指拍照存檔。
on the couch 不一定是坐在沙發上,是看心理醫師couch就是sofa,看心理醫師的時候,病人躺下來談話的長椅也叫couch,所以on the couch也就有看心理醫師的意思。Spending months on the couch delving into childhood traumas.
是『花幾個月看心理醫師,探索童年的心靈創傷』的意思。
| 請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||