|
||||
方詩思和李智勇老師正在討論語文教材中的錯誤。黃征攝圖片來源:長江日報
學習中善於發現 遇疑點敢於較真 青海湖的含鹽量到底是0.6%還是6%?課本上是『漁叉』,字典上卻是『魚叉』,究竟哪個對?
19日,武昌區張家灣小學五年級(2)班女生方詩思向記者提出疑問。同一出版社所出書籍青海湖含鹽量相差10倍
19日,方詩思翻開語文課本第三課《青海湖,夢幻般的湖》。她說:『課本上說青海湖的含鹽量在0.6%左右,但我發現參考書《英纔教程》上寫的是6%。』
方詩思曾帶著這個問題向語文教師李智勇請教。李智勇翻開自己的《語文教師教學用書》,發現上面寫的也是6%。這本書和語文教材一樣,都是湖北教育出版社2006年12月出版的,其中有一個肯定是錯的。
記者向湖北教育出版社教材部求解。一位姓孫的編輯說,經查實,青海湖的含鹽量應該為0.6%,《語文教師教學用書》可能是因校對問題出了差錯,將在下次出版時改正。
是『漁叉』還是『魚叉』
在學第五課《鍾樓讀書》時,方詩思又發現一個問題:『書上有個詞是「漁叉」。可我查了《新華詞典》和《現代漢語詞典》,都是「魚叉」。』
對此,孫編輯解釋說:『《鍾樓讀書》是一篇比較老的文章,選用時文中就是「漁叉」。在《現代漢語詞典》裡,「魚具」和「漁具」是通用的,都是指捕魚或釣魚的器具,所以也就沒有改過來。』
華中師范大學語言與語言教育研究中心副教授匡鵬飛介紹,表示動作的對象放在動詞前面就變成名詞,比如『球拍』、『門衛』、『空調罩』。他認為,『魚叉』是正確的。出版社將文章選進中小學課本,要規范、嚴謹。原文有誤,應予以糾正。(記者黃征)