中國兒童藝術劇院經過一年多的精心準備,於昨天正式推出英語版《馬蘭花》,40多個國家的駐華使節及夫人應文化部外聯局和中國兒藝的邀請,前往中國兒童劇場觀賞。
英語版《馬蘭花》是我國第一部用英語演出的大型兒童戲劇。中國兒藝早在兩年前就已策劃了推出英語版《馬蘭花》的創意。
去年5月由《中國文學》派員完成劇本翻譯,7月由北京大學英語系碩士生導師、英語語音專家胡春鷺教授對全劇做了範讀錄音,8月正式開始英語版《馬蘭花》的排練準備。儘管多數演員的英語水平不高,但是他們爲了中國兒藝的發展,爲了滿足孩子們日益增長的審美需求,日夜加緊背誦臺詞。到今年6月初進入全天候排練,英語專家邵儒珍女士與胡教授協同作戰,對演員的英語臺詞進行逐字逐句的指導。由於兩位專家年事已高,倪先生、夏先生也前來助陣,對演員進行單兵教練。演員們更是兢兢業業,專心致志地學。他們不僅向教授學,還向懂英語的親友和孩子學,有的甚至把英語教師請到家裏來教。
|