由於經常使用手機和計算機傳遞信息,很多20歲上下的日本青年忘記了中日文中的當用漢字的寫法和發音,成爲“漢字文盲”,造成生活和求職的困難。
日本的文字是由50個假名和1000多個當用漢字組成(這些漢字的讀音與中國的不同),在電腦上漢字是用表示其發音的假名拼寫的。目前日本90%以上的大學生都有手機,幾乎每個人都使用計算機和筆記本進行信息交流。爲了簡便,他們常常使用一些簡寫和圖案來表達完整意思。例如“新年好”,本來有13個假名,但年輕人只使用其中的4個假名。同樣,他們用一把雨傘圖案表示“即將下雨”,用一個向下的箭頭表示“心情不好”。久而久之,這些年輕人就忘記了漢字的寫法和發音。在上月於京都市進行的一次調查顯示,70%的被調查者承認他們在讀寫漢字上出現困難,並且已經因此在生活和工作上遇到困難。
這些包括大學本科畢業生在內的“漢字文盲”,在求職時不能正確填寫表格,漢字不是寫錯,就是寫得不能辨認。即使被僱用,他們也不能正確讀出商品和工作指導手冊,不能很好工作。他們中間的一些人,甚至在快餐店的櫃檯前,無法說出標籤上標着漢字的商品名稱,頗爲尷尬。在當前高失業率的日本,高技術的手機和計算機竟然給這些年輕人帶來生活和工作上的困難,也算是一個“黑色幽默”。(子非)
|