|
1小時開價250美元,聘請擔任一次高水平國際會議的同傳譯員。這樣的“重賞”之下“勇夫”依然太少。記者昨天從對外經貿大學首屆“國際會議譯員資格證書”授予儀式上獲悉,目前,北京被聯合國、歐盟等國際同傳機構認可的勝任國際會議同傳口譯工作的高級翻譯人才尚不足50名,而走向國際化的北京至少需要上千名這樣的人才。
所謂同傳口譯人員,就是講話者說一句外語,口譯者在幾乎同時將其譯成另一種語言的專業人員。因爲口譯人員要求在轉瞬間將一種外語翻譯過來,這對翻譯人員的語言組織能力、反應能力及體力都有相當的要求。業內人士說,口語人員也是吃青春飯的,他們都是年輕翻譯人才中的佼佼者 。
據介紹,目前北京市場上爲同傳口譯者開出的一般價碼是:每天工作兩小時起價500美元,有時最高價格爲1000美元。目前已有多所高校看好這一培訓市場,對外經貿大學、北外高級翻譯學院、外交學院都有意打造同傳口譯人才。(廖厚才)
|