規定人們必須學英語是一種極端行為
對全民學英語的反思,對中國傳統文化流失的擔懮,近幾年一直就沒有停止過。5月13日,一些專家學者相聚北京理工大學探討全球化背景下的我國教育、語言文化政策。北京師范大學比較教育研究所所長項賢明認為,英語的地位超過了民族語言的地位,這是一個很大的問題。
『問題出在整個社會的輿論,包括政策的導向,形成了這樣一個格局,就是英語在我們的社會裡成了一個資格。』項賢明說,『哪怕是研究中國古代文學的,你的外語不過關,對不起,不能當教授。』
『政府的責任就是提供英語、漢語這些語言資源,老百姓願意學什麼就學什麼,不要逼他們。』中央民族大學民族教育研究所所長滕星認為,規定人們必須學英語,就是一個極端。
傳統文化的流失該不該歸咎於英語教育
一位博導甚至擔懮:漢語在英語的壓迫下將沒有生存空間,最後只能走向衰亡。『教學語言是國家主權不可分割的一部分,改變教學語言就是國家主權的部分丟失,國家安全就會受到威脅。』這位博導的觀點被與會的一些學者稱為『有點危言聳聽』。
『英語教學確實影響到中國的一代人,但是人們覺得英語好像要把漢語吞沒了,或者把中國的文化都侵蝕掉了,我認為都不可能發生。』全國政協委員、人民教育出版社中學英語編輯室編審龔亞夫說。
但那位博導列舉的一個事實卻值得重視:英語的壓力使學生沒有足夠的時間學習專業,一所重點大學漢語言文學專業的學生在畢業時竟然沒有人通讀過四大古典名著。
從事國學教育研究的韓海燕老師說了這樣一件事:2005年他去參加一個研討會,在門口看到一塊宣傳牌子上寫著一句很醒目的話:人不獨親其親,人不獨子其子。許多人都在看,但沒人說話。過了好一會兒,有一個人突然說:『這是搞計劃生育宣傳的吧。』這話說完以後,沒有一個人發言,韓海燕忍不住了,說這是儒家先賢的話。『參加會議的都是知識分子,有的還是大學教授、校長,居然不知道這句話。』
其實,類似的笑話不勝枚舉。情況正如21世紀教育發展研究院院長楊東平所言:『一個國家如何在對外開放、融入世界主流文明當中,保持自己的文化主體性,保持母語教育的地位和價值,成為一個重大的命題和挑戰。』
有學者將中國傳統文化的流失歸咎於英語教育。清華大學的李楯教授不同意這個判斷。『我們的傳統文化是被英語給損壞了嗎?我們的教育質量是被英語損壞了嗎?我覺得都不是。』這位只會說一句『對不起,我不會說英語』的教授認為,英語有著不可取代的位置。
『我們的教育面臨的問題,第一是我們在語言教學上失去傳統了。我們的學生看自己的傳統語言,看古文,如同學一門外語。』李楯說,『第二是語言教學屬於官方強制的教學。』他重視英語,但反對把英語作為必備的考試。
中國社科院的研究員雷頤也不同意把英語和漢語對立起來的觀點。他在研究中發現,在20世紀前50年的中國,很多英語很好的人,國學水平也很高,包括許多教會學校培養出來的人也是這樣。
『問題還是在教學方式,教育體制,教育制度。』雷頤說,其中很重要的問題,恰恰在於把英語只是作為一種工具,而不是像從前作為一種文化來學習。『我反對英語只是一種工具論,我們要學習外國語言,就要了解他們的全部,包括其中的價值觀念。』雷頤強調,無論是英語還是漢語都不是一種工具,都要吸取其中的文化。
英語教育應試化不僅影響英語水平,也影響漢語水平
清華大學英語系原副系主任孫復初1950年入讀清華大學,當時班上相當多從四川、貴州的學生,英語都很好,沒有一個人說看不懂英語教材,聽不懂英語課。
讓孫老師難受的是,英語如今成了學生學習時間最長,家長花錢最多,而學習效率最低的一門課程。
北京市有6個外籍教師做2005年的英語高考試題,滿分150分,這6個外教平均分為71分。外教考完之後就問:『你們這是考英語嗎?』還有兩位外交官,在國外長期工作,孩子一直在美國上學,可轉回國內上學後,英語考試卻不及格。
這兩件事讓孫老師哭笑不得。給1萬多名學生教授過英語的他明顯感覺到,英語教育的應試化傾向愈演愈烈。『學習英語完全是為了下一次考試來學習,從小學開始一直要學到博士。』孫老師認為,這種應試教育不僅影響了英語的水平,也影響了漢語的水平。
孫老師說,對於英語,大家向教育主管部門提了那麼多意見,都沒用,這是『權力加利益』的問題。『英語考試是最賺錢的,從上到下,這樣的高利潤他們願意放棄嗎?』 (記者李斌謝湘)
|