外遇可能是每個已婚多年男人的夢想,因為時間久了,審美疲勞了嘛!
說『外遇』,我們通常用的詞是affair,指那些『短暫的,浪漫的風流韻事』,說『和誰有外遇』就可以說成是『have an affair with someone』,比如:Mr. John has an affair with his friend」s wife.
和男人有風流韻事,並且從其得到財務支持的,我們通常叫做『情婦』,這個詞在英文中常用 mistress 來表示;那要說那些給有夫之婦做情人的『情夫』怎麼說?就是cicisbeo。
不管是情夫還是情婦,我們通常都稱他們為『第三者』,注意這個『第三者』可不是the third party,這是法律上的『第三方』,英語中的『第三者』是『the other man / woman』,比如:Divorce rate in the city is going up year by year as a result of the other men or women」s intervening in other people」s families 由於第三者插足他人家庭,本市的離婚率逐年上昇。
既然說到了『第三者』,我們就再說一下『原配』,其實『原配』也就是指第一個,所以用 『a man's first wife』、『a woman」s first husband』就可以表示了。『前妻』、『前夫』就可以分別用『ex-wife』 和『ex-husband』來表達。
|