如何在茫茫人海中准確辨認哪些人曾經受過口譯證書考試的培訓?請參見以下各項,供大家自己核對用,並可用於衡量他人。(其實就是娛樂一下)。分初級階段(入門級)和高級階段(入魔級),各10項。
初級階段(入門級) 10項
1,以『中口』『高口』等縮略語取代『中級口譯資格證書』『高級口譯資格證書』,並認為這屬於常識問題不需要解釋。此項的發展趨勢為『商口』『高翻』等其它證書的同理縮寫。還好沒有波及到原來的『人事部翻譯/口譯資格證書』,否則『人翻』『人口』之類的實在過於魔幻了。
2,覺得上2小時的課很快就過去。主要是因為習慣了每天7.5小時的上課。覺得空下來的周末,『時間好多,好多』。
3,活了20多年發現自己非但英語學的其實很糟糕,中文水平也實在不咋地。英語高手真的很多,多到讓人偶爾絕望。
4,生活中逢數字必然下意識反應英語該怎麼說。非常憎恨類似80000000之類不用標點斷開的數字,並用not interpreter-friendly等術語加以指責。看到逗號的第一反應是數字筆記中的『千』單位。
5,生活中聽廣播中報『這裡是東方廣播電臺792千赫』,立即『心跳加速,恐慌』,進入考試狀態,需經歷提筆、深呼吸、活動手腕、按摩臉部、自我暗示與加油等完整流程,纔會意識到這不是考試。
6,任何場合聽到口譯聽力考試中的串場曲又會『心跳加速,恐慌』,四處找答題紙。
7,聽新聞只有聽完首句的耐心,然後馬上想著該首句的答案會怎麼表述,有什麼地方可以改寫的。
8,收藏夾裡包括economist, NPR, answers.com, people」s daily online.將Google設為首頁。使用暴風影音等.flv播放器。能用部分快捷鍵操作音頻播放器,如sitman等,特別是『倒回5秒』的功能,因精聽訓練而熟練使用。認真地記下口譯幾位授課老師的電子郵件。
9,詞匯量『忽高忽低』。能看懂涉及詞匯量10,000以上的外刊專欄文章,但也坦率承認自己的口譯詞匯量只有原來估計的一半甚至三分之一,比如以為過了六級就有6000詞匯了,後來發現口譯中能真正用出來的,也就是3000左右。
10,任何場合,特別是旅行中,見到雙語標示牌一定要仔細確認譯文是否貼切,如果譯文有失偏頗頓時精神為之一振,而如果譯文看似沒什麼錯誤會感覺頗為失望甚至失落。
高級階段(入魔級) 10項
1,對精聽、短期記憶、影子練習等術語了如指掌,並用STM來指稱短期記憶。至於其內涵與實際運用是否真正了解,不在討論范圍。
2,聽任何課都肯定要記筆記。自己的筆記別人肯定看不懂但覺得很酷。偶爾自己也看不懂自己的筆記。
3,看任何電視訪談節目,特別是涉及到外語的,經常試圖對聽到的語言進行口譯處理,並在遇到難譯的地方時非常職業地感覺到『心跳加速』。
4,看到貝克漢姆離開皇馬投身美國大聯盟的新聞,會提筆畫spider-gram,分析此舉對各方相關利益人的影響。
5,發現生活中說話囉唆、邏輯不清的大有人在。部分是因為在閱讀中習慣了主題句+支持信息的訓練,部分也是因為口譯練習中學會了判斷關鍵詞和上下文邏輯。
6,對希拉裡參選,比美國人民更關心;對薩爾科奇上臺,比法國人民更好奇;對布萊爾離任,比英國人民更感慨。對美國黑人帥哥,除了Denzel Washington還知道Barrack Obama.
7,深刻體會精聽中最容易出錯的幾個詞是in, at, on, of, with, that, his, her等,並從中感悟『平平淡淡纔是真』。看《天龍八部》時讀到喬峰以一套看似平淡無奇的太祖長拳打遍各路英雄,頓覺天下事道理皆相通。
8,因大量訓練記筆記而在手指上留下握筆的痕跡。偶爾手會抽筋。記筆記時高度亢奮,口中念念有詞,表情似笑非笑,讓不了解內情者感到莫名。
9,陪父母看電視時經常可以提供背景知識,包括廣告,比如『恆源祥,羊羊羊』,可由此報出奧運會各級別合作伙伴的分類。偶爾可以憑此多爭取零用錢。
10,看報紙、雜志和電視新聞雜志時心裡經常默數『這個鏡頭、這段話下面應該是某當事人采訪,這段可以跳過不看的』,『制片人這裡的觀點應該屬於true but not directly mentioned』,『這裡提到了三項,最適合出Which of the following it NOT mentioned,最好的乾擾項是什麼呢?』
您處於哪一階段?適合哪幾項呢?
|