|
"津雲"客戶端 |
|||
天津北方網訊:在全國上下深入學習宣傳貫徹黨的十八大精神之際,中共中央編譯局十八大工作報告翻譯團隊走進天外校園,與師生共同學習、理解會議精神,探討黨的十八大工作報告等重要文獻的翻譯與傳播問題。12月1日,第六屆全國中譯外研討會在天津外國語大學隆重舉行,天津市市委常委、市委教育工委書記朱麗萍、中共中央編譯局局長衣俊卿、市委教育工委、市教委、天津外國語大學等負責同志出席。
第六屆全國中譯外研討會由中共中央編譯局、天津外國語大學、中國翻譯協會社會科學翻譯委員會聯合主辦。來自中央編譯局、民政部、中國社會科學院、商務印書館、《英語世界》雜志等機構,以及復旦大學、南開大學、北京外國語大學、中央民族大學、北京語言大學等近百所高校的200餘名專家學者和研究生代表參會。
大會邀請了黃友義(中國外文局副局長)、修剛(天津外國語大學校長)、許均(南京大學教授)等三位中國翻譯協會副會長,圍繞“中央文獻翻譯及外宣翻譯研究”、“中華文化對外翻譯與傳播研究”、“哲學社會科學學術著作的中譯外研究”、“中譯外翻譯教學研究”等主要議題,做主旨發言。此外,為了提高研究生的科研學術水平,大會還專門開設了英、日、俄三個不同語種研究生學術論壇,在知名專家的指導下,開展學術交流活動,拓寬學術思路,激發創新激情,提高創新能力。
第六屆全國中譯外研討會的召開,是天津外國語大學貫徹落實黨的十八大精神,紮實推動社會主義文化強國建設的又一重要舉措。對於進一步提昇天外的翻譯教學和研究水平,加強天津高校與全國翻譯學界的交流與合作,深入推動天津教育事業的發展,有效提昇天津國際形象和國際交流水平,將起到積極的推動作用。同時,作為中譯外學界的一個高水准交流平臺,有利於凝聚中譯外學界智慧,形成合力,共同促進中國翻譯事業的發展。