|
"津雲"客戶端 |
|||
圖片來源:中國教育新聞網
“我討厭中文學校!”這句滿腹牢騷的抱怨,並不是來自艱難理解漢字筆畫的外國人,而是出自成長在美國的華人子女之口。講漢語,寫漢字,華人第一代移民認為天經地義,但不少“華二代”卻覺得頗為頭痛。
學中文難
日前,《紐約時報》中文網一篇專欄報道,華人家長從小讓孩子學中文,但孩子越學越頭大,怨聲載道,半途而廢的不在少數。
一名王姓家長說,已經上高中的女兒從小學中文,但每到周末去中文學校時,女兒就調皮耍賴,能不去就不去。“我跟她講中文,她就用英文回答,中文能勉強用語言溝通,但讀寫完全不行。本想送她去中文學校多鍛煉,但孩子越學越痛苦,最後只有退學了事。”
曾在某中文學校做過志願教師的夏先生曾告訴媒體,很多小孩子都是父母逼著來學中文,“不情願”全寫在臉上。為了引起學生的興趣,老師得絞盡腦汁,甚至吹拉彈唱一齊上陣。
學習中文,一般是華人家長對孩子的要求,但目的各不相同。有的家長覺得中文能力為簡歷加分不少,以後找工作機會更多。孩子如果中文說不好,還會阻礙和長輩的交流。回國省親,姥姥姥爺親親熱熱逗孩子,但孩子張嘴就是“I want orange juice(我要橘子汁)”,只能讓長輩們面面相覷,隔閡感瞬間產生。
更多的家長是為了留住中華文化的“根”。就算是移民到國外,他們也不想後代和中華文化斷了聯系,而學中文、寫漢字就是最基本的要求。
強扭的瓜不甜
家長的殷切希望,孩子卻未必理解。華裔導演王穎的電影《喜福會》中,華人媽媽逼迫女兒學鋼琴,希望孩子能在舞臺上大放異彩。女兒卻在一次失敗的公開表演後,憤怒地對母親喊道:“我不是你的奴隸!你不能逼迫我!”
家長的一片苦心,經常被孩子認為“煩”、“沒用”、“囉嗦”。美國巴沙迪那小區學院中文部主任魏瑞琴教授認為,多數中文學校是在周末或放學後開課,其實孩子反感的是他們的休閑時光被剝奪。另一方面,家長不把中文當作外文來看,覺得孩子學好是應該的,對孩子表現好吝於鼓勵,也難怪孩子動力不足。
理念的不同,也導致孩子和家長對中文的重視程度不同。第一代移民從小在中國成長,中國文化基因深入骨髓,自然希望孩子能學習中文。但出生在外國的“華二代”,從小接觸西方文化,缺乏父母對傳統文化的深厚感情。在他們看來,中國文字可能只是一種學起來費勁的語言工具。
找對方法很重要
在外國近乎“真空”的環境中學中文,孩子們對語言文化背景缺乏了解,很容易失去興趣。有家長每年暑假將兒女送回中國參加夏令營,認識說中文的同齡人,孩子纔有點學中文的動力。“能交不少朋友”也是“華二代”留在中文學校的重要理由之一。
如何讓教學方式活潑化,也是家長和學校正考慮的問題。隨著“中文熱”在全球的逐漸昇溫,“金字塔”教生字法、“可視化”中文學習法等多種新奇的中文教學方式層出不窮。通過對漢字和漢語進行形象化、趣味化的加工處理,玩轉中文對孩子來說也許沒那麼難。
海外華文教育的推廣,還離不開國內機構的支持。近年來,中國政府在人力、物力、財力等方面不斷加大對華文教育的投入,每年培訓漢語教師,組織海外華裔青少年回國參加夏令營、冬令營,向海外華校提供教材等,以中文為橋梁弘揚中國文化,給許多華裔子女打開了“尋根中國”的一扇窗口。
專家指出,要傳承傳統文化,父母的灌輸說教其實不如言傳身教。比如,逢年過節,在家裡貼對聯、燒香、放煙花,都會是孩子兒時記憶的寶藏。有些新移民的父母一味地向子女說教,乾巴巴的命令講了一遍又一遍,不如帶孩子看一次花燈,寫一次對聯。把孩子帶入一個華人文化圈,或許纔是傳承文化傳統的好方法。文化不是死的,應把灌輸式教育變啟發式教育,學習中文也是一樣。