|
"津雲"客戶端 |
|||
直接說『我要上廁所』似乎也沒什麼,但總讓人覺得有點不夠雅觀,尤其是對女生來說。
在中文裡,我們有不少這方面的委婉說法,比如『出恭』,『方便』,『去洗手間』等等,同樣在美語中也有很多表達這一意思的委婉說法。如果不知道的話,很容易在交際過程中鬧出笑話。
1. I need to go somewhere.
聽到這句話可千萬別回答成:You can go anywhere you like.那可是要鬧大笑話了。I need to go somewhere.的意思就是『我要上廁所』。當有老外這麼說的時候,指示給他衛生間在哪裡就行了。
2. I want to wash my hands.
你在同女生吃飯的時候有沒有注意過她們說『我去洗下手』?這句話隱含的意思也是『我要上廁所』。在英語中這句話就是『I want to wash my hands.』女生說得更客氣的一句話是『I need to powder my nose.』,是很含蓄的說法。 而『I want/need to go (or use) to the bathroom/restroom. 』則是比較普通的委婉了,程度沒有上面兩個高。
3. I need to answer the call of nature.
一種更為文雅的說法稱內急為『the call of nature』,那麼上廁所就成了『to answer the call of nature.』。有時個別年紀大的女士在這種情況下還會說『I need to make a pit stop.』其實『pit stop』是指在賽車過程中,賽車在途中緊急停留加油、維修的地方。看來,她們肯定將解決問題看作是一種『緊急維修』了。
4. I need to go pee.
說過了委婉的說法,一些俚語和口語中很直接的說法我們也要了解一下,這些說法經常出現在一些電視劇和電影中,比如『I need to go pee.』或『I need to take a leak(小便)。』或『I need to take a dump/----.』但這些講法是非常粗魯的,通常在小孩子或者受教育程度不高的人中間使用比較普遍。
說到這兒,有人也許要問,那麼上課,開會,聽報告或者赴宴會時要上廁所,應該如何說呢?其實在任何場合中,你需要使用衛生間,去就是了,不用跟任何人打招呼。正如美國人所說的那樣『If you gotta go, you gotta go.』