|
"津雲"客戶端 |
|||
小學生5句話讓老師淚崩
為了學好一門新語言,每個人都會犯點錯誤的。當我們一直想著如何避免尷尬的錯誤時,往往錯誤就是在所難免的。
I cooked my grandma。
你正談論你的周末,你說,"My grandma visited and I cooked her."當然你並沒有把你的祖母給蒸了煮了!你只是為她做了飯。動詞後加一個介詞可能完全會改變本身的意思(例如find, find out; grow, grow up,因此要小心使用!當你在談論為某人做飯的時候,記住要用'for'.但指做什麼菜的時候卻不要加介詞,例如"I cooked spaghetti."無論你做什麼,你都不會把祖母貝蒂煮了端上餐桌的!
I went to hold up my sister at school。
如果你這麼說的話,聽者就會想象出兩種可能性:要麼是你阻止了妹妹掉下來,或者你用槍指著你妹妹從而實施搶劫。都不可能!你原來的意思很可能只是指'pick up',而不是'hold up'. 'To pick up'意思是‘控制,掌握’。但還可以指‘去接某人,通常用車。’因此如果你不想讓你妹妹生氣的話,記得要去接她-而不是舉起她或搶劫她!
The chicken was crowded with people。
一只雞可不是平時你可以呆的地方。你的意思是不是指“廚房”?Chicken和kitchen是典型的有相似讀音卻意思不同的單,這兩個詞中,'ch'和'k'有相似的讀音。這樣的音在每個單詞中有不同的位置,一不小心,舌頭就犯錯了。因此確定你是請朋友到廚房嘗些雞肉而不是相反!
We asked our neighbors to eat the cat while we were on vacation。
如果你敲開鄰居的門要他們嘗嘗你的寵物貓的味道,他們一定會覺得你非常的奇怪。你的貓也不會太開心!但是這正是因為你把動詞'to eat'和'to feed'給混淆了。第一個動詞的意思是‘吃東西’,而第二個動詞意思是‘喂食物’。由於牽扯到和你的寵物,所以這區別可大了!
I'm so boring!
如果在看電影的時候這麼對你的朋友說的話,他們很可能會很奇怪地看著你。你是指你的個性相當的木納,還是指電影沒什麼意思?許多英語學習者因為混淆了現在時和過去時因此發生了此錯誤participles(動詞用作形容詞形式)。你可以說"The film is boring because it is making me bored."
練習其它分詞,如'confused / confusing'和'interested / interesting',直到理解兩者的區別為止!